به نظر شما انسانها کی به یک لغت جدید نیاز پیدا میکنند؟

این بحث رو مدتی قبل میخواستم مطرح کنم ولی اون موقع با توجه به اینکه بحث بودجه فرهنگستان مطرح شده بود تصمیم گرفتم دیرتر اونو بفرستم.

واقعیت وقتی که به معنی لغوی برخی کلمات آلمانی برمیخورم، متوجه میشم که انها هم شبیه کش لقمه یا برخی لغات دیگه مسخره هستند. اما مردم آلمان از انها به راحتی استفاده میکنند. از طرف دیگه تعدادی لغت وجود داره که به هیچ عنوان در انتقال از انگلیسی به آلمانی تغییر نکرده اند. حال سوال اینجاست:

  • چطور مردم لغتی را می‌پذیرند و آیا در طول زمان پروسه پذیرش لغات بومی سازی شده تغییر کرده؟
  • آیا میشه گفت پذیرش لغات بومی شده در زمانهایی قدیم ساده تر بوده یا خیر؟
  • اصلا ایا انستیتویی مشابه فرهنگستان زبان فارسی وجود دارد؟
  • این موسسات چقدر موفق بوده اند؟
  • شما اگه به جای فرهنگستان زبان بودید چقدر لغات مختلف را اصلاح میکردید؟

ایده های من

  1. فرض کنید مثلا فرهنگستان به جای صرف دوازده میلیون بابت هر لغت، مقدار قابل توجهی را صرف تبلیغ لغات جدید و یا بررسی های جامعه شناسانه لغات جدید کند تا به چگونگی پذیرش یک لغت از سوی جامعه پی ببرد.

  2. به جای ترویج این لغات در خارج، از منابع ورود لغات خارجی بخواهند تا لغات فارسی تعیین شده را مورد استفاده قرار دهند. مثلا از فیس بوک یا حتی ویکی پدیا و یا مثلا شرکت سامسونگ بخواهند که از لغات جدید فرهنگستان استفاده کنند. و به نوعی با اجرای این قانون سعی کنند تا درامدزایی برای فرهنگستان داشته باشند.

3 پسندیده

قدیم ترها بیشتر تکیه بر معنا و مفهوم بود تا لغات جدید.

1 پسندیده

با تحول جوامع، ابزارها، سیستم‌ها و تجربه‌ها نیاز به کلمات جدید و تحول در یک زبان پیدا میشه. مثلا روزی که اولین گوشی‌های موبایل ساخته شد، نیاز به کلمه‌ی موبایل یا تلفن همراه هم به وجود اومد.

در گذشته تحول زبان کمتر بوده، چون تحول دنیا و تجربه‌های افراد با سرعت کمتری رخ میداده.

در ادامه‌ی ایده‌هاتون، میشه از مدارس هم برای رواج دادن کلمات جدید کمک گرفت.