نمی دونم تا حالا کتاب قانون رو خوندید یا نه و یا مثلا کارتون به دادگستری کشیده یا نه. اگه قوانین رو بخونید می بینید که بیشتر کلمات کلیدی اونها به زبان عربی و غید قابل فهم هست و شاید یکی از دلایلی که من نوعی از حقوقم با خبر نیستم این باشه که قانون برای من قابل فهم نیست و مثلا اگه کاب کوچک قانون موجر مستاجر رو بخونم تا اخرش فقط دود از کلم بلند میشه. از طرفی می بینم که فرهنگستان زبان فراسی در حال تلاشه تا برای اصلاحات رایج علمی دنیا و یا اسمی برندهای بین المللی شناخته شده معادل فارسی پیدا کنه؟ به نظرتون چرا این صرافت برای اصلاحات قانونی نیست و اصلا چرا قوانین ما سریع قابل فهم نیستند و اصلا چرا هیچ تلاشی برای این موضوع رخ نداده.
شاید یه نکته که اینکه میگن اینها معادل فارسی دقیق نداره خوب اگه ما بخواهیم زبان فراسی رو گسترشش بدیم باید کلمات جدید و دقیق رو واردش کنیم پس ین توجیه خوبی نیست و اگه واقعا عزم برای جلوگیری از ورود کلمات بیگانه است باید قانون هم به زبان فارسی نوشته بشه.