بعد از یک دوره سکوت خبری بخاطر مشکلات متعدد شخصی اومدم یه سوال خیلی سخت رو بهم کمک کنید! قراره برای یک سایت گردشگری با هدف فروش گشت های چند ساعته تا چند روزه و اقامتگاه های بومگردی اسم انتخاب کنیم! با جست و جوی زیاد به اسم های هودو، ویشکا و ایران تراولیسم رسیدیم! اما همیشه خرد جمعی بیشتر جواب میده!
ویژگی هایی که اسم پیشنهادیتون باید داشته باشه:
عام نباشه مثل: کوله پشتی، رهسپار
جالب باشه: مثل علی بابا، تراولیسم
بین المللی باشه بهتره: مثلا هودو در همه جای دنیا به کوه های قارچی شکل می گن هودو.
ممنون میشم کمک کنید!
خب نمیشود یک اسم ایرانی داشته باشید و یک اسم خارجی؟
مثلا برای اسم خارجیاش To Iran with Love که شبیه اسم یکی از فیلمهای وودی آلن هست چه طوره؟ آیا خیلی طولانی هست؟ آدرس سایت هم میشه iranwithlove.ir یا یه همچین چیزی.
فکر میکنم اسمهای موفق همیشه معنا نداشتند.
برند TOSHIBA برند محبوب من بوده و هست. ولی هنوز معنی اون رو نمیدونم و فکر میکنم که معنایی در دیکشنری ژاپن نداشتهباشه. یا SAMSUNG. و خیلی از برندها و اسمها مخفف هستند.
گاهی برندها یک مخفف هستند. گردشگر دوست دار طبیعت میتونه gdt باشه. رهرو این مرز و بوم میتونه rimub باشه.
البته نکتهای که باید رعایت کنیم اینه که توی دهن خوب بگرده.
یادم میاد یک جا خوندم بهتره که دوبخشی باشه. مثلا apple البته دوتا مثلا اولی که زدم سه بخشی و دوبخشی بودند. مثلا اسنپ هم دوبخشی هست.
من خودم از روش مخفف استفاده کردم که دست کم خودم دوستش دارم.
خاصیت مخفف بودن این هست که معنای خاصی نداره و میتونه نسبت به خواستههای تیم انعطافپذیر باشه. مثلا شرکت HONDA یه روز موتور تولید میکرد، آخرین بار یادمه که روی یک روبات انساننما هم آرمش رو دیدم.
انتخاب اسم کار بسیار سختی است و باید به چند مورد دقت کرد
ترجیحا اسم هم معنا با کسب و کارتون باشد (اما الزامی نیست) اگر مرتبط با کسب و کارتون باشد بهتر در ذهن می ماند در غیر اینصورت باید هزینه آگاهی و معرفی بیشتری پرداخت کنید.
اسم عمومی نباشد یا مثلا قابل کپی نباشد مثلا جاباما که مدلهای جااینجا و جاجیگا هم بعدش آمدند.
اسم نوشتارش سخت نباشد و تلفظ اون مشکل باشد مثل ای گردش که موضوع اون رزرو هتل است و پشت تلفن براحتی صحیح شنیده نمی شود.
خطای نوشتاری یا نوشتن اون سخت باشد مثال معادل انگلیسی انجمن هتلداران مشهد.